They said: Truly, thou art only of the ones against whom a spell is cast.
They said: "You are merely someone deluded;
They said: “Surely you are only of those bewitched!
They said, “You are but one of the bewitched
They replied, “You are under an enchantment.
They said, 'You are surely one of the bewitched
They said: “Surely what (is a fact is that) you are of those who are under effect of magic
They replied: "You are but one of the bewitched
They said, "Surely you are only one of the utterly bewitched
They said, "You are only bewitched and insane
They said, .You are merely one of those bewitched
But they replied, "You are but one of the bewitched
They said, "Surely, you are one of the crazy persons."
They said: "You are only one of those under a (magical) spell
They said, "You are only of those affected by magic
They said: "You are but one of those bewitched!"
They said, ‘You are bewitched
They said: thou art but one of the bewitched
They said: "Surely you are deluded
They said, ´You are merely someone bewitched.
They responded: "You are only one of those who are bewitched
They said, ‘Indeed you are one of the bewitched
They said, "You art only of the bewitched
They said: “You are only of the bewitched ones,
They said, “You are only one of those possessed
They said, “You’ve been bewitched.
They replied: "You are nothing but one of those who are bewitched
They said: "You are but one of those bewitched!
They said: "Thou are but one of those bewitched!"
They said, 'you have indeed been be-witched.
They said, "You are bewitched.
They replied: 'Surely, you are one of those bewitched
They said: Thou art only a deluded person
They said: "Truly/but you are from the bewitched/enchanted."
Their reply was: “You are possessed!”
They said, “You are under a magic spell.”
They said, `Thou art but one of the bewitched
They said: ‘You are but of the magic-stricken people
They said, `You are merely one of those (mortals) who are (dependent on being) given food
They said: "You are only of those bewitched
They said, 'Thou art merely one of those that are bewitched
They answered, verily thou art distracted
They said, 'Thou art only of the infatuated
They said, "Certainly thou art a person bewitched
They said: ‘Surely you are bewitched
They said, “You are but of those who are bewitched.
They said: ‘You are of those who are bewitched!
They said: you are deranged.
They said, “You are only one of those bewitched.
They said, “You are surely one of the bewitched;
They said: "You are merely someone deluded;
They said, “You are only from those who be, bewitched.
They said: 'You are but one who has been bewitched.
They said, “You have been bewitched (influenced).”
They said: 'You are only of the bewitched ones'
Yet the response of his people was pitifully unfavourable. They said to him: "You are one of those influenced by witchcraft and therefore bewitched"
They said, "You are only one of the bewitched,* * One under the influence of magic.
They said, 'You are only of those who are bewitched;
They said: "Thou art only one of those bewitched
They said, "Only you (are) of those bewitched
Qaloo innama anta mina almusahhareena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!